A minha amiga CAT Tool

Chegou a hora da Arca do Saber também falar um pouquinho sobre as CAT Tools. Os iniciantes na tradução provavelmente já devem ter ouvido falar dessas ferramentas. Desde que iniciei a minha carreira como tradutora full-time, a computer-assisted translation ou computer-aided translation, vulgo CAT Tool, se tornou a minha amiga virtual.

Qual é a utilidade de uma CAT Tool?

Memórias de tradução (TM – Translation Memories)
O sistema aprende. Isso mesmo, você o alimenta com as informações necessárias e ele assimila o conteúdo. Cada segmento traduzido é armazenado na memória da CAT Tool e pode ser utilizado em outra tradução similar. Quando começar a digitar a frase, aparecerá uma sugestão que estava guardada na memória e que se assemelha ao segmento que você está traduzindo, processo que chamamos de fuzzy match. Pode haver até 100% de correspondência ou match. Por meio desse processo, a CAT Tool aumenta a sua produtividade.

Terminologia (Termbase)
Nada mais são do que glossários. Em um projeto, você pode incluir vários glossários para serem utilizados durante a tradução. E no decorrer do trabalho, pode abastecê-los com novas terminologias, obtendo um texto coerente, com um resultado uniforme.

Qualidade
A CAT Tool permite que você revise o conteúdo gramatical e os itens específicos como tags, pontuação, números, caracteres, etc. É o primeiro passo da revisão, em que é possível averiguar se há segmentos idênticos, mas com termos traduzidos de forma diferente, se há espaços duplos ou pontuação divergente no final da frase, se um termo não foi traduzido conforme especificado no glossário e outros detalhes importantes para uma revisão concisa.

Relatórios
Na CAT Tool, você pode gerar um relatório contendo todas as informações do projeto, assim é possível saber quantas palavras foram traduzidas, qual a porcentagem de repetições, quantos caracteres continham nos arquivos e outros parâmetros. 

Essas são só alguns benefícios que uma CAT Tool pode oferecer.

Preciso comprar uma CAT Tool?

Se quiser trabalhar para uma agência de tradução, saiba que o uso de uma CAT Tool para a tradução técnica é quase imprescindível. Com essa ferramenta, o trabalho se torna mais fácil, pois tudo é automatizado. Você recebe o pacote com o projeto a ser traduzido, que é aberto na própria CAT Tool. Depois de traduzido, você o envia pela plataforma direto para o revisor ou para a agência. É muito mais simples. Se a agência lhe encaminhar o pacote com os arquivos por e-mail, ao clicar nele, o projeto será automaticamente aberto na CAT Tool; quando terminar, é só selecionar os arquivos e gerar um pacote de retorno para ser encaminhado à agência por e-mail.

Depois da tradução e da primeira revisão feita pela própria ferramenta, você também poderá exportar os arquivos para realizar uma revisão mais precisa no Word, no Xbench ou em outro programa de sua preferência. Terminou, é só importá-los novamente para a CAT Tool. Simples assim.

No entanto, quando mencionei “quase imprescindível”, quis dizer que se você trabalhar para um cliente direto, poderá realizar a tradução diretamente no Word, se quiser, mas acredite, com uma CAT Tool, a sua produtividade duplicará ou até triplicará.

Qual é a melhor CAT Tool?

Essa é uma pergunta que só o próprio usuário tradutor poderá responder, haja vista que todas têm o mesmo propósito, umas com comandos adicionais e detalhes específicos; outras, com layout diferente… No entanto, no geral, o objetivo é único: facilitar o trabalho do tradutor e aumentar a sua produtividade. O melhor é testar algumas e ver com quais delas você se adapta melhor. No meu caso, uso e gosto muito do Trados, mas se está em dúvida, teste todas. 

Qual é o preço de uma CAT Tool?

No mercado, há ferramentas gratuitas e pagas. Abaixo, incluí algumas delas, mas há outras. Observe que as pagas disponibilizam 30 dias para teste gratuito (free trial). Vale a pena fazer a experiência antes de decidir com qual ou quais quer trabalhar. Todas essas informações foram obtidas nos sites das empresas em julho de 2018, por isso, elas poderão sofrer alterações futuras. Clique em cima dos nomes para ir direto aos sites.

Nota: se não tiver pressa, espere para comprar a CAT Tool em datas específicas como: 30 de setembro (Dia do Tradutor), eventos de tradução, fim ou início de ano, etc. Durante o ano, as empresas estão sempre fazendo promoções. É só ficar de olho.

CAT TOOL GRATUITAS

Wordfast Anywhere

OmegaT

CAT TOOL PAGAS

SDL Trados Studio
Licença vitalícia
€ 525

MemoQ
Licença vitalícia
€ 620

WordfastClassic
€ 400

Wordfast Pro
€ 400

A validade da licença de ambas as CAT Tools Wordfast é de três anos. Após esse período, paga-se 50% para renovação.

Lilt
Licença anual
USD 16

Déjà Vu
Licença vitalícia
€ 420

Certamente, você dirá que o custo é alto. Sim, mas vale cada centavo. Para quem está iniciando, a minha sugestão é começar com uma ferramenta gratuita até conseguir adquirir a versão paga.

Também há a possibilidade de negociar com a agência e pedir a ela que disponibilize uma licença para o projeto que irá traduzir. Sinceramente, na minha opinião, acho válido, mas prefiro ter uma ferramenta própria à disposição para qualquer trabalho. Com certeza, você terá mais do que um cliente ou trabalhará para mais de uma agência, portanto, é bom ter a sua ferramenta, não acha? Um conselho: se tiver interesse em realizar traduções técnicas, compre uma CAT Tool. Você não se arrependerá.

A CAT Tool serve para qualquer gênero de tradução?

Não. Por isso, é importante você analisar bem com quais áreas deseja trabalhar, antes de comprar uma CAT Tool. Por exemplo, no caso da tradução audiovisual: audiodescrição, tradução para dublagem e legendagem, ela não será utilizada. 

Trabalhar com uma CAT Tool é ganhar o tempo que normalmente não temos, como tradutores. Ela é a nossa parceira e deve ser reconhecida como uma ferramenta de auxílio ao tradutor. Use e abuse!

Por Ligia Ribeiro

Gostaria de ler seu comentário sobre o post.